Temat pracy lic. z pol. na ang.

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie czy poprawnie przetłumaczyłam tytuł swojej pracy lic.: Teaching English modal verbs expressing possibility and probability.
Moje tłumzaczenie: "Nauczanie angielskich czasowników modalnych wyrażających prawdopodobieństwo i logiczną pewność." Oba czasowniki oznaczają prawdopodobieństwo, wiec trudno jest tak w skrócie to napisać. A może pozostawić ten tytuł bez tej drugiej części " i logiczną pewność"? Dziekuję za pomoc.
o ktore czasowniki chodzi
can i may, ale nie must czy may i must?
Chodzi o czasowniki: can, could, may, might, ought to. Nie brane były tu czasowniki: must, have to itp.
logiczną pewnośc wyraża własnie must
can wyraża possibility, may, might, could wyrażają probability
possiblity - możliwość, probability - prawdopodobieństwo