Proszę o pomoc w tłumaczeniu streszczenia pracy licencjackiej mojej mamy

Temat przeniesiony do archwium.
Jak w temacie, próbowałem sam to przetłumaczyć, ale jak dla mnie jest za dużo "fachowych" zwrotów, a więc to ten tekst:
Cytat:
Zespoły bólowe kręgosłupa stają się coraz powszechniejsze i stanowią istotny problem społeczny. Coraz więcej pacjentów z roku na rok zgłasza się na zabieg operacyjny kręgosłupa w odcinku lędźwiowo-krzyżowym. Dolegliwości bólowe najczęściej spowodowane są dysfunkcją krążka międzykręgowego. Przypuszcza się, że główną przyczynę stanowią czynniki usposabiające i przeciążeniowe. Pod uwagę należy brać: wydłużenie czasu życia i związany z tym proces starzenia się tkanek, zły sposób odżywiania i zła jakość spożywanych produktów spożywczych, brak ruchu i niewydolny układ mięśniowy, nakładające się obciążenia fizyczne i psychiczne, które związane są ze współczesnym życiem codziennym i pracą. Znajomość podstawowych zasad profilaktyki oraz nieustanna edukacja pacjentów może uchronić nasze społeczeństwo przed wystąpieniem schorzeń kręgosłupa.
Nadrzędnym celem pracy była ocena wiedzy pacjentów leczonych szpitalnie z chorobą lędźwiowo-krzyżową kręgosłupa na temat znajomości zasad profilaktyki. Dla osiągnięcia zamierzonego celu zostały przeprowadzone w miesiącu kwietniu i maju 2010 roku badania ankietowe, wśród pacjentów operowanych z powodu dyskopatii lędźwiowo-krzyżowej na oddziale neurochirurgii WSS im. M. Kopernika w Łodzi. Badaniem objęto 30 osób (10 kobiet i 20 mężczyzn) w wieku od 20 do 61 lat.
Na podstawie wyników badań wysunięto następujące wnioski:
1. Pacjenci posiadają duży zakres wiedzy dotyczącej stosowania podstawowych zasad profilaktyki w życiu codziennym, jednak znaczna ilość osób nie przekłada tej wiedzy na praktykę.
2. Edukacja zdrowotna powinna być prowadzona bezpośrednio przez pielęgniarki na oddziale.
3. Chorzy w zadawalającym stopniu są poinformowani jak należy postępować po zabiegach operacyjnych w obrębie kręgosłupa lędźwiowo-krzyżowego.
4. Najliczniejszą grupę chorych stanowią osoby czynne zawodowo ponieważ w środowisku pracy nie zawsze stosowane są zasady ergonomii.

Jak narazie przetłumaczyłem pierwsze zdanie, ale nie wiem czy dobrze:
Cytat:
Spinal pain syndromes are becoming increasingly common and an important social problem.


i to jest dobre tłumaczenie
tekst jest troche za dlugi, zeby go tak po prostu przetlumaczyc, ale pomoge z terminologia.
Coraz więcej pacjentów z roku na rok zgłasza się na zabieg operacyjny kręgosłupa w odcinku lędźwiowo-krzyżowym. lumbosacral spinal surgery
Dolegliwości bólowe najczęściej spowodowane są dysfunkcją krążka międzykręgowego. intervertebral disc dysfunction
Przypuszcza się, że główną przyczynę stanowią czynniki usposabiające i przeciążeniowe. promoting factors and overload
Pod uwagę należy brać: wydłużenie czasu życia longer life spans i związany z tym proces starzenia się tkanek, and the associated tissue aging zły sposób odżywiania poor feeding habits i zła jakość spożywanych produktów spożywczych, brak ruchu i niewydolny układ mięśniowy inadequate muscle system , nakładające się obciążenia fizyczne i psychiczne overlap of physical and mental overstrain, które związane są ze współczesnym życiem codziennym i pracą. Znajomość familiarity with podstawowych zasad profilaktyki oraz nieustanna edukacja pacjentów continuous patient education może uchronić nasze społeczeństwo przed wystąpieniem schorzeń kręgosłupa.
Nadrzędnym celem primary goal pracy była was to assess the awareness of principles of prophylaxis among patients hospitalies for lumbosacral spine syndromes ocena wiedzy pacjentów leczonych szpitalnie z chorobą lędźwiowo-krzyżową kręgosłupa na temat znajomości zasad profilaktyki. Dla osiągnięcia zamierzonego celu To this end, a survey was carried out ... zostały przeprowadzone w miesiącu kwietniu i maju 2010 roku badania ankietowe, wśród pacjentów operowanych z powodu dyskopatii lędźwiowo-krzyżowej operated on for lumbosacral discopathy na oddziale neurochirurgii WSS im. M. Kopernika N. Copernicus Regional Specialised Hospital w Łodzi. Badaniem objęto The study involved 30 osób (10 kobiet i 20 mężczyzn) w wieku od 20 do 61 lat.
Na podstawie wyników badań wysunięto następujące wnioski:
1. Pacjenci posiadają duży zakres wiedzy dotyczącej stosowania podstawowych zasad profilaktyki w życiu codziennym, jednak znaczna ilość osób nie przekłada tej wiedzy na praktykę.translate... into practice
2. Edukacja zdrowotna powinna być prowadzona bezpośrednio przez pielęgniarki na oddziale. departmental nursing staff
3. Chorzy w zadawalającym stopniu są poinformowani jak należy postępować po zabiegach operacyjnych w obrębie kręgosłupa lędźwiowo-krzyżowego.
4. Najliczniejszą grupę chorych stanowią osoby czynne zawodowo ponieważ w środowisku pracy nie zawsze stosowane są zasady ergonomii.
Wielkie dzięki za pomoc.
Mam jeszcze pytanie (pewnie nie ostatnie):
Cytat:
czynniki usposabiające i przeciążeniowe. promoting factors and overload

nie powinno być: "predisposing and overload factors" ?
Cytat:
zły sposób odżywiania poor feeding habits

Nie lepiej byłoby: "poor nutrition" ?

Cytat:
niewydolny układ mięśniowy inadequate muscle system

"inefficient muscular system" ?
edytowany przez deka87: 23 gru 2010
Cytat:
była ocena wiedzy pacjentów leczonych szpitalnie z chorobą lędźwiowo-krzyżową kręgosłupa na temat znajomości zasad profilaktyki.
was to assess the awareness of principles of prophylaxis among patients hospitalies for lumbosacral spine syndromes

a może: "was to assess the knowledge of hospitalized patients with the lumbar-sacral spine disease on the familiarity with the principles of prevention" ?
edytowany przez deka87: 23 gru 2010
Jakoś poszło, prosiłbym jeszcze o sprawdzenie tego tłumaczenia:
Cytat:
Spinal pain syndromes are becoming increasingly common and an important social problem. From year to year more and more patients report on the lumbosacral spinal surger. Pain is usually caused by intervertebral disc dysfunction. It is believed that the main cause of the predisposing and overload factors. It should be taken into account: longer life spans and the associated tissue aging, poor nutrition and quality of foodstuffs, lack of exercise and inefficient muscular system, overlaping of physical and mental overstrain, which are associated with contemporary everyday life and work . Familiarity with the basic principles of prevention and continuous patients education can protect our society against appearance of diseases of the spine.
The overriding aim of this study was to assess the knowledge of hospitalized patients with the lumbar-sacral spine disease on the familiarity with the principles of prevention. To achieve this objective in April and May 2010 the survey have been carried out among the patients operated on lumbosacral discopathy on the ward of neurosurgery in N. Copernicus Regional Specialised Hospital in Lodz. The study involved 30 patients (10 women and 20 men) aged from 20 to 61 years.
On the basis of survey results the following proposals are put forward:
1. Patients have a wide range of knowledge concerning the application of basic principles of prevention in everyday life, but a significant number of people does not translate this knowledge into practice.
2. Health education should be conducted directly by the nurses on the ward.
3. The patients are sufficiently informed how to proceed after the lumbo-sacral spine surgery.
4. The largest group of patients are economically active people, because in the work environment the principles of ergonomice are not always observed.
Cytat: deka87
Wielkie dzięki za pomoc.
Mam jeszcze pytanie (pewnie nie ostatnie):
Cytat:
czynniki usposabiające i przeciążeniowe. promoting factors and overload

nie powinno być: "predisposing and overload factors" ?

predisposing tak, ale czym się różni overload factors od overload?
Cytat: deka87
Cytat:
zły sposób odżywiania poor feeding habits

Nie lepiej byłoby: "poor nutrition" ?

moim zdaniem poor nutrition jest jak ktos gloduje, a poor eating (lepsze niż feeding) habits jest jak ktos je fast food, choc moglby zjadac normalne posilki.


Cytat:
niewydolny układ mięśniowy inadequate muscle system

"inefficient muscular system" ?

tak
Cytat: deka87
Cytat:
była ocena wiedzy pacjentów leczonych szpitalnie z chorobą lędźwiowo-krzyżową kręgosłupa na temat znajomości zasad profilaktyki.
was to assess the awareness of principles of prophylaxis among patients hospitalies for lumbosacral spine syndromes

a może: "was to assess the knowledge of hospitalized patients with the lumbar-sacral spine disease on the familiarity with the principles of prevention" ?

co najmniej dwa the sa niepotrzebne, a poza tym 'knowledge on the faimilairty' to jest 'wiedza na temat znajomosci', prawda? No i po co pisac lumbar-sacral, jak mozna lumbosacral
Temat przeniesiony do archwium.