proszę poprawić

Temat przeniesiony do archwium.
Dobrze zapisałam zdanie? Pozostałe warunki umowy pozostają bez zmian.

Other provisions of the contract are not changed.
czy
The remaining provisions of the cotract shall remain unchanged.
drugie jest o wiele lepsze
Ja wokół ciągle słyszę ze warunki umowy to po angielsku "Terms and conditions"
czyli 'provisions of the contract' jest niepoprawne?
Cytat:
Ja wokół ciągle słyszę ze warunki umowy to po angielsku "Terms and conditions"

Tak, ale my tu nie wiemy czy osobie, która pyta o poprawność zdania chodzi o "terms of the contract" czy o "provisions of the contract" więc nie możemy stwierdzić, że powinno się użyć "terms" tylko dlatego że "terms and conditions" jest często używane.
Masz racje, to są terminy prawnicze..
Cytat: Freman
Ja wokół ciągle słyszę ze warunki umowy to po angielsku "Terms and conditions"

tak jest, w radio pelno tego mozna uslyszec Terms and conditions apply.
Warunki - conditions (np. Ogólne Warunki Kontraktu - General Conditions of the Contract)
Postanowienia - provisions (np. Final Provisions of the Contract)

Nie należy mylić tych dwóch pojęć, gdyż istnieje zasadnicza różnica pomiędzy nimi. Rzecz się ma inaczej w przypadku gwarancji, rękojmi, kontraktów budowlanych, kontraktów "pod klucz", kontraktów na wykonanie usług, umów cywilnoprawnych, itd.

Polecam książkę "Jak tłumaczyć i rozumieć umowy", pana B. Berezowskiego.

Co do pytania Mg, "terms and conditions" jest jak najbardziej poprawne, ale trzeba pamiętać o właściwym zastosowaniu tegoż w odniesieniu do poprawnej formy prawnej.

Cytat: veronicca
Dobrze zapisałam zdanie? Pozostałe warunki umowy pozostają bez zmian.

Other provisions of the contract are not changed.
czy
The remaining provisions of the AGREEMENT shall remain unchanged.

W tym zdaniu "provisions" to postanowienia. Czy mogłabyś rozszerzyć kontekst i powiedzieć o jakie warunki tu chodzi?
Cytat: Freman
Masz racje, to są terminy prawnicze..

Prawniczy a prawny, poczytaj o różnicach, by uniknąć w przyszłości uśmiechu politowania ze strony znawców tematu.
To może nam, o Znawco, wyjaśnisz tę różnicę zamiast z uśmiechem politowania płodzić post nie na temat. Ja różnicy też nie znam i nie chce mi się o różnicach czytać, bo mi to do niczego niepotrzebne.

Ale gdyby Znawca łaskawie się swoją wiedzą podzielił (nawet z uśmiechem politowania na swej znawczej twarzy), to kto wie, kto wie, może nawet bym się zaczęła poprawnie wyrażać i nie sadzić błędów wywołujących uśmiech politowania na znawczej twarzy Wielkiego Znawcy.
Nie musisz się znać, by ironią szafować. Post był nie do Ciebie, to po co się wcinasz. Jeśli ktoś używa "terminów prawniczych" to ma blade pojęcie o prawie i lepiej niech się nie zabiera za tłumaczenie "terminów prawnych", stąd mój uszczypliwy komentarz.

Daruj sobie ze "Znawcą", mnie nie sprowokujesz, dobrze wiesz.
Ale swoją drogą, też jestem ciekawy tej różnicy :-)
Cytat: karo151
Ale swoją drogą, też jestem ciekawy tej różnicy :-)

Nie wszystko można dostać od razu podane na talerzu. Zgłębiaj, czytaj (odsyłam do książki "
Przekład prawny i sądowy" Anna Jopek-Bosiacka) a może sam ją załapiesz :)
It's comforting to know that people don't change.

Byłam ciekawa czy merix potrafi się dzielić wiedzą czy tylko popisywać. Teraz już wiem.
eva74
Cytat: eva74
It's comforting to know that people don't change.
Byłam ciekawa czy merix potrafi się dzielić wiedzą czy tylko popisywać. Teraz już wiem.

...ale przeciez dobrze to wiedzialas, tylko zylas w 'nadzieji'.;-)
Apparently he has a serious girlfriend now. I was hoping that she would help him correct his character flaws. I guess I was wrong.
How did you come to learn about my girlfriend, Eve? That's interesting.
It's a small world.
Cytat: eva74
It's a small world.

...don't tell him Eve....
Why haven't I met you yet then? :) As for my character flaws, if any, I don't want to correct them. Stripped of as a nunny-lamb, I wouldn't make it as a translator. Better off not touching 'em, so she's just trimming and honing on those I know need a bit of treatment. I guess that's fair, you still not happy with what life keeps throwing at ya? :)
Cytat: Merix
Why haven't I met you yet then?

Because I'm very selective about people I want to be seen in public with.
Temat przeniesiony do archwium.