Ciezki kawalek chleba...

Temat przeniesiony do archwium.
Holbrooke stood for great diplomacy - czyli "stal na czele" czy "bronil" tej demokracjii?
Holbrooke bestrode American public life like an ebullient colossus ???
the United States has been an awesome force for good ???
Holbrooke, under multiple administrations, has been as responsible for this as any ???
The American century has been a boon for the world. Without titanic diplomats in his mould, it would be much the poorer.
Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu podanych fragmentow. A ponizej podaje caly tekst w razie gdyby potrzebny byl kontekst w celu tluaczenia. Bede wdzieczny za pomoc.

Holbrooke stood for great diplomacy
The US Special Representative for Afghanistan and Pakistan, Richard Holbrooke, died Monday of a torn aorta. He was 69 years old. The conservative daily The Times praises him as one of the great diplomats of our times: "For half a century, Richard Holbrooke bestrode American public life like an ebullient colossus. Throughout this period, regardless of mishaps and misadventures, the United States has been an awesome force for good. Holbrooke, under multiple administrations, has been as responsible for this as any. 'Tonight, there are millions of people around the world whose lives have been saved and enriched by his work,' said Barack Obama yesterday. Quite so. ... Russia and China, the great pretenders to global dominance, do not produce diplomats like Richard Holbrooke, nor do they seem inclined to wish to. The American century has been a boon for the world. Without titanic diplomats in his mould, it would be much the poorer."

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Ogłoszenia