Bardzo proszę o przetłumaczenie krótkiego tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
Director-General Pascal Lamy, in his annual report to WTO members on developments in the international trading environment, published on 24 November 2010, called for increased vigilance by members to three potential dangers, the first regarding “an increase in protectionist pressures generated by global imbalances, at a time when the political consensus in favour of open trade and investment is already under strain from stubbornly high levels of unemployment in many countries”. He also cited “the danger of a steady accumulation over time of measures that restrict or distort trade and investment” and “the challenge of managing the trade and investment impacts of stimulus and bail-out measures taken in response to the crisis”.
Z góry dziękuję:)
Dyrektor Generalny Pascal Lamy w swoim corocznym raporcie do członków WTO (world trade organization) na międzynarodowym spotkaniu dotyczącym środowiska, opublikowanym 24 października 10' nawoływał/prosił o zwrócenie szczególnej uwagi członków na trzy potencjalne niebezpieczeństwa. Pierwszy aspekt " należy zwrócić uwagę na większy nacisk na ochronę, wytworzoną przez globalna niestabilność, podczas gdy polityczne porozumienie na rzecz wolnego handlu i inwestycji jest już pod presją, w wielu krajach występuje uporczywie wysoki procent bezrobocia". Pascal Lamy cytował "istnieje niebezpieczeństwo stałej akumulacji środków, które ograniczają bądź zakłócają handel i inwestycję." oraz "wyzwanie dot. prowadzenia handlu i inwestycji, należy stymulować gospodarkę i wykorzystać ratunkowe fundusze, które zostały przeznaczone w odpowiedzi na kryzys"

Nie jest to wzorowe tłumaczenie, ale sens zrozumiesz.
edytowany przez silversurfer: 09 maj 2011

« 

Matura

 »

Pomoc językowa