Wybacz, świat jest bardziej skomplikowany, niż myślisz.
Dajesz za mało informacji.
http://en.wikipedia.org/wiki/Paraveterinary_workers
tu sobie możesz poczytać, że v. n. i v.tech. to w gruncie rzeczy to samo.
Tłumacz sobie jak chcesz. Nie wiem, czy chcesz to umieścić w cv, czy opowiadac znajomym, co potrafisz.
Interesuje Cię zdanie tłumacza, to mówię: jeżeli istnieje oficjalny odpowiednik, a Ty w swoim cv użyjesz innego odpowiednika, to pracodawca może nie chcieć uznać tej kwalifikacji - bo sprawdził w spisie i wie, że może dopuścić do pracy kogoś, kto ma dyplom uzyskania kwalifikacji o konkretnej nazwie. I ta konkretna nazwa wacel nie musi byc 'vet. nurse', choć tak ten zawód się nazywa w UK, ale 'vet. tewch.', bo to dokładne tłumaczenie tytułu z j. polskiego.
Czy teraz rozumiesz, że dajesz za mało informacji, czy będziesz postponować każdego, kto nie napisze dwóch słów tłumaczenia i powie 'to jest jedyne poprawne tłumaczenie'?