jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Christmas is not about what you can get but what you can give of yourself.

Wiem, co oznacza to zdanie, ale jak byście to ujęli mniej dosłownie, żeby dobrze brzmiało po polsku? ;) Dziękuję.
edytowany przez donnho: 21 paź 2011
mniej doslownie od czego? Piodaj wlasna wersje
Bo jakby dosłownie przetłumaczyć, to wychodzi W Święta nie chodzi o to co możesz dostać, ale o to co możesz dać od siebie. Ja się zastanawiam, jak inaczej to ująć, żeby lepiej brzmiało.
...ważne nie jest to...

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie