jak przetłumaczyć to zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
If you love something you've got to learn how to give it away.

co wgl znaczy "give ... away" ?
Jezeli cos uwielbiasz musisz sie nauczyc, jak nie kryc sie z tym przed innymi.
raczej 'jak się z tym rozstać'
no moze tak
wiecie, mi też bardziej pasuje "jak się z tym rozstać", ale chciałabym poznać więcej opinii. piszcie. ;]
z tych dwoch opcji, ta z rozstawaniem sie z czyms jest bardziej logiczna
"give it away" w sensie "pozwolić odejść, pożegnć się"pasuje do someone, z something raczej dla mnie nie ma sensu
you have to learn how to give YOUR LOVE away...give it away...the love you give away is the only love you keep. (stare przyslowie)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Podręczniki językowe