Moja fobia tłumaczenie do spr

Temat przeniesiony do archwium.
WHAT’ S YOUR PHOBIA?
Po polsku wymyśliłam tak, pod spodem zamiescilam swoje pewnie mało udolne tłumaczenie.:P
Fobia jest intensywnym strachem lub nienawiścią do czegoś. Boje się zamkniętych pomieszczeń. Medyczna nazwa mojej fobii to klaustrofobia. Mam ją odkąd jestem dzieckiem. Kiedy skończyłam 6 lub 7 lat, pamiętam, że pojechaliśmy do mojej cioci. Kiedy poszłam do piwnicy po sok, zatrzasnęłam się tam. Bardzo się bałam i zaczęłam głośno krzyczeć , ale nikt mnie nie słyszał. Od tamtej pory zawsze bałam się zamkniętych pomieszczeń. Obecnie, kiedy przebywam w zamkniętym pomieszczeniu czuję strach i zdenerwowanie i chcę jak najszybciej uciec z tego miejsca. Moja fobia jest problemem w moim życiu (nawet po polsku głupio brzmi:)) ponieważ boje się jeździć windą (wchodzić do windy), latać samolotem oraz przebywać w małych pomieszczeniach sama, więc poszłam do lekarza. On dał mi wskazówki:
-stopniowo zwiększaj czas przebywania w zamkniętym pomieszczeniu,
-do windy wchodź z przyjacielem, niech opowiada ci coś miłego, aby odwrócić twoją uwagę.
Mam nadzieję, że moja fobia zniknie. Jestem optymistką. Wierzę, że będę mogła kiedyś zostać sama w zamkniętym pomieszczeniu i jeździć windą.

Phobia is an intense fear or hatred of something. I’ am afraid of closed spaces.
The medical name my phobia is a claustrophobia. I have this phobia since I was a child. When I was six or seven years, I remember going with my parents to an uncles’ house. When I went to the basement to a juice I locked in. I was very scared and I loud a shouted, but anybody didn’t hear me. And I since them I’ve always been afraid of closed spaces. Actually (at present?) when I am in a closed spaces I feel fear and nervous and I have to go away very quickly from this places. My phobia is a problem in my life, because I am afraid to enter an the elevator, fly in a plane and be in a small room/space alone, so I went to the doctor. He gaves me simple tips:
- gradually increase the time that you must spent in closed spaces,
- to the elevator you enter with your friend, he must tell you something nice to distract your attention.
I hope so my phobia disappear. I’m optimistic. I believe I will could stay alone in a closed spaces and … in a elevator.

Z góry dzięki za spr i poprawki. Gdyby cos tam zupełnie inaczej bardziej pasowało to proszę się nie krępować:)
pozdrawiam
'I’ am' (tutaj masz zle, bo to jest tak, albo I AM albo I'm) afraid of closed spaces.
The medical name OF my phobia is 'a' (niepotr) claustrophobia. I have HAD this phobia since I was a child. When I was six or seven 'years' (niepotr), I remember going with my parents to an 'uncles’' (tutaj napisales tak jakby to bylo wiecej jak jeden, jak myslisz o jednym to uncle's) house. When I went to the basement 'to a juice' (tego nie rozumiem) I GOT locked in. I was very scared and I 'loud a shouted' (zla kol slow, tutaj shouted very loudly), but 'anybody' NOBODY 'didn’t' (niepotr) hearD me. And EVER 'I' (niepotr) since THAT TIME 'them' (niepotr) I’ve always been afraid of closed spaces. Actually (at present?-nie tutaj lepiej actually) when I am in a closed 'spaces' (l. poj, space) I feel fear and nervousNESS and I have to go away very quickly from this 'places' PLACE, bo tutaj l. poj). My phobia is a problem in my life, because I am afraid to enter 'an the' (tutaj hedging your bets, ale pasuje AN) elevator, fly in a plane and be in a small room/space alone, so I went to the doctor. He 'gaves' GAVE me SOME simple tips:
- gradually increase the time that you 'must' (niepotr) spenD in closed spaces,
- WHEN USING the elevator you SHOULD enter with your friend, he must tell you something nice to distract your attention.
I hope 'so' (to jest kalka z polskiego, tutaj 'so' nie pasuje) THAT my phobia WILL disappear.
I believe THAT I will could stay alone in a closed 'spaces' (l. poj, dlatego, ze jak dajesz 'a' to oczekujemy l. poj) and … in aN elevator.

dzięki terri znów ratujesz mi życie :)
z tym sokiem to chodzi o to, że kiedy poszłam do piwnicy po sok zatrzasnęłam się tam w tej piwnicy ;D :)
Cytat: Ithilin
dzięki terri znów ratujesz mi życie :)

Nie prawda. Przerobila Twoje zadanie za ktore, dzieki NIEJ, nie TOBIE otrzymasz teraz lepszy stopien. I nasuwa sie pytanie. Czym to sie rozni od odrabiania za kogos.
Tak, jeżeli blędów jest dużo, to nie powinniśmy poprawiać wszystkiego, ale dawać wskazówki.
Zaliczyć to na pewno ta pracę bym zaliczyła to 1.
Gdyby mi nie zależało, to nie prosiłabym o sprawdzenie tylko oddała, tak zeby mieć z głowy to 2.
3 to analizowałam te błędy i na pewno więcej zrozumiałam teraz na spokojnie, gdy mogłam je przemyśleć, a nie jak zobaczyłabym tą pracę po sprawdzeniu na sekundę (albo i nawet bym jej nie zobaczyła i nadal robiła te same błędy, bo nie byłabym ich świadoma).
ps pół żartem pół serio fui_eu jak bedę miała coś do napisania to rozumiem że jesteś chętny/a mnie wyreczyć :P:).
Po 4 niemiłe złośliwości z waszej strony
lepiej byłovby dla Ciebie, gdybyś dostała podpowiedzi zamiast poprawnych wersji. Wtedy zamiast analizować musiałabyś działac i więcej byś się nauczyła.
Uwierz mi, że wystarczającym wysiłkiem było dla mnie napisanie tego i lepiej mi przyswoić gotowe wskazówki. Tymbardziej, że nie jestem jakimś sępem czy lesserem co liczy tylko na gotowce. pozdrawiam

terri dzięki,:)
Po 5, moja uwaga byla w wiekszosci skierowana do osoby poprawiajacej a nie do Ciebie.
Cytat: fui_eu
Po 5, moja uwaga byla w wiekszosci skierowana do osoby poprawiajacej a nie do Ciebie.

wiem, wiem, popelnilam blad, (MEA CULPA) ale jak widze i czuje, ze ktos sie bardzo stara, to troche ulegam.
Generalnie bym tylko zwrocila uwage, ze sa bledy, ale niekiedy trzeba byc czlowiekiem a nie ta 'ogre' za ktora wszyscy mnie uznaja.
Cytat: mg
Tak, jeżeli blędów jest dużo, to nie powinniśmy poprawiać wszystkiego, ale dawać wskazówki.

wezme to pod uwage, teraz bede dawala tylko wskazowki, to poprawienie nie bylo 'mna' tzn - nie typowa mna....poprawie sie na przyszlosc...
Cytat: fui_eu
Po 5, moja uwaga byla w wiekszosci skierowana do osoby poprawiajacej a nie do Ciebie.

mnie sie cos wydaje, ze mnie za bardzo lubisz, czy sie myle ;-) (pomysl o tym)
Ja myślę, że trzeba poprawiać pólna pół, tzn. ok. połowy wyjaśniać, bo są kwestie, których nie da się podpowiedzieć.
A gdzie mogę znaleść sformuowanie iść gdnieś PO COŚ,,, bo nie mam pojęcia jak to będzie po ang.
to go to fetch sth/sb
Czyli zdanie Kiedy pozłam do piwnicy po sok i zatrzasnęłam się tam (w tej piwnicy:) ) będzie wyglądało tak:
When I went to the basement to fetch a juice I got locked in. ?
Np:
When I went DOWN to the basement to fetch a juice I got locked MYSELF in.
Juice jest niepoliczalny, wiec jak napiszesz? Ja bym uzyl GET w miejsce FETCH.
Cytat: terri
Cytat: fui_eu
Po 5, moja uwaga byla w wiekszosci skierowana do osoby poprawiajacej a nie do Ciebie.

mnie sie cos wydaje, ze mnie za bardzo lubisz, czy sie myle ;-) (pomysl o tym)

Are you hitting on me?;)
Cytat: fui_eu
Cytat: terri
Cytat: fui_eu
Po 5, moja uwaga byla w wiekszosci skierowana do osoby poprawiajacej a nie do Ciebie.

mnie sie cos wydaje, ze mnie za bardzo lubisz, czy sie myle ;-) (pomysl o tym)

Are you hitting on me?;)

me? whatever made you think of that...plus sorry, but I have my favourites on here, Merix-who seems to have disappeared and savage-who is on my waverlength when it comes to 'the pleasures of the flesh'.
Temat przeniesiony do archwium.