Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo potrzebuję tłumaczenia tej piosenki - serdecznie proszę o pomoc. Niektore zwroty rozumiem natomiast inne nie tworzą mi logicznej całości i nie daje sobie z tym rady.


Always walking straight home like the other good girls do
Be careful what you wish for, they could never be like you
It's not the right thing baby but the right thing suits so you
Lets take the other road baby because it looks so good on you

Chorus: So hold on tight
It's gonna be a wild, wild, ride
And tonight, you won't need your wings to fly
'Cause angels got a lot to lose
So hang on tight
I'm gonna make you come to life
And when you're there
You won't need to say your prayers
'Cause heaven's gonna wait for you

All your golden crosses hanging by a single thread
Remember what you want and forget what the good book says
It's not the right thing baby but the right thing suits so few
Let's take the other road baby cause it looks so good on you

Chorus: So hold on tight
It's gonna be a wild, wild, ride
And tonight, you won't need your wings to fly
'Cause angels got a lot to lose

So hang on tight
I'm gonna make you come to life
And when you're there
You won't need to say your prayers
'Cause heaven's gonna wait for you

Only the good die young
How can it feel so real
And be so wrong
..so wrong
So hang on tight
I'm gonna make you come to life
And when you're there
You won't need to say your prayers
'Cause heaven's gonna wait for you

So hold on tight
It's gonna be a wild, wild ride
And tonight, you won't need your wings to fly
'Cause heaven's gonna wait for you (ohhh)
Heaven's gonna wait for you (ohhhh)
Just a little bit longer (ohhhh)
Heaven's gonna wait for you (ohhh)
Just a little bit longer (ohhhh)
Heaven's gonna wait for you


Z góry serdecznie dziękuję za poświęcony czas i pomoc.
edytowany przez czarnoka: 17 kwi 2012
Mariina Ci przetlumaczy.
Cytat: eva74
Mariina Ci przetlumaczy.
Kto taki?? :)
Taka, co to lubi pracować za darmo
Acha czyli rozumiem, że nie mam co liczyć tutaj na pomoc?
napisz nam tutaj sama co rozumiesz z tego a ktos poprawi. I jeszcze slowo 'pomoc' nie znaczy 'zrob za mnie' tylko popraw mnie jak robie cos zle. Tak, ze niestety sama musisz wykazac ze masz jakiekolwiek pojecie o ang.
Hmmm a dlaczego mam sie wykazac, że umiem angielski jesli może nie umiem? Każdy musi umieć angielski? Ja jestem raczej za hiszpańskim i włoskim.
Always walking straight home like the other good girls do
(zawsze idz prosto do domu jak to robią inne grzeczne dziewczynki)
Be careful what you wish for, they could never be like you
(uważaj czego sobie życzysz ...?....)
It's not the right thing baby but the right thing suits so you

?
Lets take the other road baby because it looks so good on you
? (te dwa wersy mi sie nie składają w logiczną całość)

So hold on tight
(wiec trzymaj sie mocno)
It's gonna be a wild, wild, ride

(to bedzie dzika dzika przejazdzka)
And tonight, you won't need your wings to fly

(dzisiaj wieczorem nie potrzebujesz swoich skrzydeł by latac)
'Cause angels got a lot to lose

( poniewaz aioły maja wiele do stracenia)
So hang on tight

(wiec trzymaj się mocno)
I'm gonna make you come to life

( zamierzam przywrocic cie do zycia)
And when you're there

( a kiedy jestes tam)
You won't need to say your prayers

(nie musisz odmawiac swych modlitw)
'Cause heaven's gonna wait for you

(poniewaz niebo bedzie czekac na ciebie)

All your golden crosses hanging by a single thread

(wszsytkie twoje zlote krzyze zwisaja na pojedynczej nici)
Remember what you want and forget what the good book says
(pamietaj co chcesz i zapomnij o tym co mowi dobra ksiazka)

It's not the right thing baby but the right thing suits so few

?
Let's take the other road baby cause it looks so good on you


?

Only the good die young
(tylko dobrzy umierają młodo)

How can it feel so real

(jak mozna czuc tak prawdziwie)
And be so wrong

(i tak źle)
..so wrong
(tak zle)



So hold on tight

(wiec trzymaj sie mocno)
It's gonna be a wild, wild ride

( to bedzie dzika dzika przejazdzka)
And tonight, you won't need your wings to fly

(dzisiaj wieczorem nie potrzebujesz swoich skrzydeł by latac)
'Cause heaven's gonna wait for you (ohhh)

(poniewaz niebo bedzie czekac na ciebie)
Heaven's gonna wait for you (ohhhh)

(niebo bedzie czekac na ciebie)
Just a little bit longer (ohhhh)

(tylko troche dluzej)
Heaven's gonna wait for you (ohhh)
Just a little bit longer (ohhhh)

Heaven's gonna wait for you


potrafie tylko tyle i w ten sposob przetłumaczyc. chociaz i to nie wydaje mi sie za bardzo logiczne i spojne w niektorych momentach.
>>> Hmmm a dlaczego mam sie wykazac, że umiem angielski jesli może nie umiem? Każdy musi umieć angielski? Ja jestem raczej za hiszpańskim i włoskim


nie musi, ale sie przydaje, twój post jest dowodem,
ta strona jest dla tych co sie uczą angielskiego, jak potrzebujesz tłumaczenia z innych powodów niz nauka to raczej pukaj pod inny adres,
napisz co rozumiesz moze cos sie da skleić
prosze bardzo- napisalam :)
Cytat: czarnoka
Always walking straight home like the other good girls do
(zawsze CHODZE/CHODZISZ prosto do domu jak to robią inne grzeczne dziewczynki)
Be careful what you wish for, they could never be like you
(uważaj czego sobie życzysz ONI NIGDY NIE MOGLIBY BYC TACY JAK TY
It's not the right thing baby but the right thing suits so you
TO NIE JEST WLASCIWA RZECZ, KOCHANIE, ALE WLASCIWA RZECZ PASUJE TAK DO CIEBIE (ANGIELSKI JEST TU NIEGRAMATYCZNY, DOBRZE PRZEPISALAS?)
?
Lets take the other road baby because it looks so good on you
POJDZMY INNA DROGA, BO TO DOBRZE NA CIEBIE WYGLADA
? (te dwa wersy mi sie nie składają w logiczną całość)
TAK POEZJA, ROZUMIESZ, możesz napisać 'kiedy idę ulica, to gwiżdżę, bo dobrze w tym wyglądam.'

So hold on tight
(wiec trzymaj sie mocno)
It's gonna be a wild, wild, ride

(to bedzie dzika dzika przejazdzka)
And tonight, you won't need your wings to fly

(dzisiaj wieczorem nie potrzebujesz swoich skrzydeł by latac)
'Cause angels got a lot to lose

( poniewaz aioły maja wiele do stracenia)
So hang on tight

(wiec trzymaj się mocno)
I'm gonna make you come to life

( zamierzam przywrocic cie do zycia)
And when you're there

( a kiedy jestes tam)
You won't need to say your prayers

(nie musisz odmawiac swych modlitw)
'Cause heaven's gonna wait for you

(poniewaz niebo bedzie czekac na ciebie)

All your golden crosses hanging by a single thread

(wszsytkie twoje zlote krzyze zwisaja na pojedynczej nici)
Remember what you want and forget what the good book says
(pamietaj co chcesz i zapomnij o tym co mowi dobra ksiazka)

It's not the right thing baby but the right thing suits so few

?
Let's take the other road baby cause it looks so good on you


?

Only the good die young
(tylko dobrzy umierają młodo)

How can it feel so real

(jak mozna czuc tak prawdziwie)
And be so wrong

(i tak źle)
..so wrong
(tak zle)



So hold on tight

(wiec trzymaj sie mocno)
It's gonna be a wild, wild ride

( to bedzie dzika dzika przejazdzka)
And tonight, you won't need your wings to fly

(dzisiaj wieczorem nie potrzebujesz swoich skrzydeł by latac)
'Cause heaven's gonna wait for you (ohhh)

(poniewaz niebo bedzie czekac na ciebie)
Heaven's gonna wait for you (ohhhh)

(niebo bedzie czekac na ciebie)
Just a little bit longer (ohhhh)

(tylko troche dluzej)
Heaven's gonna wait for you (ohhh)
Just a little bit longer (ohhhh)

Heaven's gonna wait for you


potrafie tylko tyle i w ten sposob przetłumaczyc. chociaz i to nie wydaje mi sie za bardzo logiczne i spojne w niektorych momentach.
no widzisz, ładnie sobie poradziałaś,
teksty "ala" poezja trudniej się tłumaczy

Always walking straight home like the other good girls do
Be careful what you wish for, they could never be like you - tu zrozumiałam ONE (those other girls),

It's not the right thing baby but the right thing suits so you - pewnie ze względu na rym, chociaż tego zdania nie rozumiem, bo chyba chodziło o sprowadznie grzecznej dziewczynki na "złą drogę", sens tego zdania temu przeczy,

Remember what you want and forget what the good book says
(pamietaj CZEGO CHCESZ/PRAGNIESZ i zapomnij o tym co mowi dobra ksiazka)

It's not the right thing baby but the right thing suits so few
TO NIE JEST DOBRE, ALE DOBRE PASUJE (DLA) TAK NIEWIELU

How can it feel so real
(jak mozna czuc tak prawdziwie)
JAK TO MOGŁO WYDAWAĆ SIĘ TAKIE PRAWDZIWE
And be so wrong
(i tak źle)
I OKAZAĆ SIĘ TAKIE ZŁE
..so wrong
Bardzo wszystkim dziękuje ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie