Prośba o sprawdzenie dwóch zdań

Temat przeniesiony do archwium.
W słowniku przy haśle "address" w znaczeniu "wygłaszać przemówienie" mam dwa przykładowe zdania i nie jestem pewna czy poprawnie je przetłumaczyłam. Prosiłabym o sprawdzenie i ewentualną korektę :)

to address a meeting (przemawiać do zgromadzonych?)

The President has been asked to address the assembly (Prezydent został poproszony o wygłoszenie przemówienia na zgromadzeniu?)
przemówić, zwrócic się do zgromadzonych itp.

ten prezydent mogl przemawiac bardzo krotko - mogl tylko pozdrowic zgromadzonych, alew kazdym razie zwrocil sie do wszystkich
Znaczenie ogólnie to rozumiem tylko chodzi mi konkretnie o te dwa przykłady czy są poprawnie przetłumaczone. Np. w tym pierwszym zdaniu, żeby powiedzieć "przemawiać do zgromadzonych" nie powinno być jakiegoś przyimka pomiędzy "address" a "meeting"?
adress sbd/sth
address a meeting
address a problem (zająć się problemem)

wszystko ok

 »

Pomoc językowa