Pomoc-tłumaczenie tekstu/kat.medyczna

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,mam nadzieję,że ktoś pomoże mi przy tłumaczeniu pewnego zaświadczenia.Jako,że nigdy nie tłumaczyłam tekstu z tej kategorii mam kilka wątpliwości.

1.Jeśli mamy do czynienia z zaświadczeniem wystawianym przez lekarza to zwrot "certificate" jest odpowiedni?
2.Największy problem sprawił mi zwrot "niniejszym zaświadcza się".Jak przełożyć to na język angielski?
jakie to zaświadczenie?

This is to certify that...
Ogólnie jest to zaświadczenie o przebytych przez pewną osobę zabiegach fizjoterapeutycznych,potrzebuję to właśnie przetłumaczyć na j.angielski.
to nie tytułuj tego 'certificate', tylko napisz

TO WHOMEVER IT MAY CONCERN
This is to certify that Mr.... attended 10 sessions of physiotherapy for low back pain at... between April ... and May...

czy coś takiego
Ok,dzięki wielkie za pomoc.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie