Tłumaczenie zdania, problemy z interpretacją

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,czy ktoś mógłby sprawdzić czy dobrze rozumiem to zdanie:
Most Japanese financial institutions have finished writing off the bulk of the nonperforming assets they found themselves stuck with in the wake of the bubble economy s collapse back in the 1990s, and they are now seeking a new growth model
czy chodzi o to że japońskie instytucje finansowe po skalkulowaniu wszystkich strat zaczęły szukać winnych powstania bańki gospodarczej z 1990r(która była przyczyną powstania tych strat), a dopiero potem zaczeły szukać nowych sposobów na rozwój? Nie chodzi mi o dokładne tłumaczenie tylko o sens tego zdania.
writing off - spisanie (w starty),
gdzie masz tam o szukaniu winnych ?
no w zasadzie nie ma o szukaniu winnych ale nie wiedziałem jak interpretować ten fragment " found themselves stuck"
utnęły w ciężkiej sytuacji (obciązone, obarczone tymi stratami)....w momencie kiedy zaczynała się ta cała bańka
dziękuje
in the wake of to znaczy po czymś, w następstwie czegoś
racja, nie zwróciłam uwagi, że to fraza
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia