czym się różni drive off od chase out?

Temat przeniesiony do archwium.
Elo

Mam malutki kłopocik nie wiem czym się różnią 2 słówka:
drive off od chase out?

P.S. Chodzi mi o tłumaczenie wypędzić czy coś w tym stylu

Pozdrawiam całe forum, yo
może nie ma wielkiej różnicy?
drive off - force to go away; used both with concrete and metaphoric meanings
chase (out) - to force to run (away)
Z tego wynika, iż w chase out jest więcej dynamiki. Chase out - wyrzucić, drive off - wypędzić