tłuaczenie tytułu " pomiędzy wschody a zachody wpisana"

Temat przeniesiony do archwium.
witam
prosze o pomoc w przetlumaczeniu tytulu przewodnika turystycznego" pomiędzy wschody a zachody wpisana"
moja wersja to : "Among sunrises and sunsets"
dziekuje za propozycje
among to raczej 'wśród'
between

może to i dobry pomysł, żeby nie tłumaczyć 'wpisana'.
wiec dac lepiej " between sunrises and sunsets"? dopowie, ze chodzi o lokalizacje miejscowosci
tak bedzie lepiej
dziekuje , staram sie to jakos uchwycic poetycko i nie wychodzi
@pawlik123
Bo zeby wykrzesac z jezyka poetyckosc, trzeba go wybornie znac. (Chyba ze sie przypadkowo uda).
Dla mnie tam "between sunrises and sunsets" wcale poetycko nie brzmi. No, ale angirlski nie moj ojczysty jezyk, pewnie sie nie znam ;)
Ponieważ w angielskim nie zachodzi tu dwuznaczność możesz użyć liczby pojedynczej i zabrzmi lepiej w/g mnie.
edytowany przez argazedon: 15 sie 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Business English