niezobowiązujące spotkanie/kawa/spacer

Temat przeniesiony do archwium.
Jak byście to przetłumaczyli? Chodzi mi o naturalny język a nie
disobliging czy non-committal. To nie wchodzi w gre,

regards to all, cheers
aha - no powiedz kogo zapraszasz na ta kawe?
Mozna powiedziec - 'with no strings attached'
Cytat: terri
aha - no powiedz kogo zapraszasz na ta kawe?
Mozna powiedziec - 'with no strings attached'

Wykładowcę, który uczy gramatyki, ha, ha.
Cytat: mg
Cytat: terri
aha - no powiedz kogo zapraszasz na ta kawe?
Mozna powiedziec - 'with no strings attached'

Wykładowcę, który uczy gramatyki, ha, ha.

moglby mnie zaprosic, ale jestem dla niego 'za stara' ;-)
Cytat: terri
Cytat: mg
Cytat: terri
aha - no powiedz kogo zapraszasz na ta kawe?
Mozna powiedziec - 'with no strings attached'

Wykładowcę, który uczy gramatyki, ha, ha.

moglby mnie zaprosic, ale jestem dla niego 'za stara' ;-)

Why? If I were near your city, I'd gladly go for a cuppa tea/coffee with you:-),and while at that, you could 'assess' my command of English:-). Take it from me - you will be surprised at my accent:). Actually, I have a bee in my bonnet about phonetics. English grammar has always been my Achilles heel since the beginning of my learning English. Polish people in Britain (mean most of them) are easily recognized by their accents where they're from.
a casual meeting maybe?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa