To my liking contra For my liking

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica między tymi powyższymi? Znam znaczenie, lecz z tego, co zauważyłem,

,,for my liking" zawsze wyraża coś negatywnego, czesto z wyrazeniami:

'too + adj": The weather is too cold for my liking.
'not enough' The coffee wasn't strong enough for my liking.

Spotkałem tez zdanie oznajmujace: The town was too crowded for my liking (OALD).

Co z tym to my liking . Podane w slownikach przyklady pokazuja, ze to jest formalniejsze, ze nie ma negatywnego znaczenie, tyle tylko, ze cos jest takie, jakie chcemy, zeby bylo:

The coffee was just to his liking. (OALD)

Wniosek: te wyrażenia nie mogą być uzywane zamiennie, tak?

Dziękuję.
juz masz podane, ze for my liking = negative attitude; to my liking = positive attitude
nie mozesz ich uzywac zamiennie