portfel zamówień - order portfolio?

Temat przeniesiony do archwium.
Szukam tłumaczenia sformuowania "portfel zamówień".
Znalazlam tłumaczenie - order portfolio, ale jakoś mi to nie leży w takim stricte biznesowym tekście.

Ktoś poradzi, czy to prawidłowe tłumaczenie, czy jest coś lepszego?
nie rozumiem co to jest 'portfel zamowien', rozumiem co to 'teczka zamowien' ale portfel tylko mi sie kojarzy z forsa.
Prosze podac kontekst tego, bo napewno i tak masz zle.
To takie pojęcie z ekonomii/biznesu - portfel zamówień, czyli że firma ma podpisanych już ileś kontraktów i ustawioną produkcję, na kolejne miesiące/lata.
a wiec, 'portfolio' jest zle.
Co mi przychodzi do glowy to 'full order book' - sprawdz czy to jest ok
to by chyba było to :) dziękuję :)