zwrot to be good on sth front

Temat przeniesiony do archwium.
Witam! Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotu "to be good on sth front". Być może jest to jakiś idiom, na pewno wyrażenie używane jest w języku potocznym. Z góry dziękuję.
po polsku tak samo 'być dobrym na jakimś froncie"
Właśnie nie pasuje mi w tym kontekście. Zaproponowałam koledze wysłanie paczki z cukierkami itd i odpowiedział właśnie tym zdaniem "I'm good on the candies front".
Cytat: aknitram
Właśnie nie pasuje mi w tym kontekście. Zaproponowałam koledze wysłanie paczki z cukierkami itd i odpowiedział właśnie tym zdaniem "I'm good on the candies front".

moze gdyby kolega mowil poprawnie, i nie stosowal kolokw i mlodziezowych amerykansko-przyblizonych skrotow, to wiedzielibysmy o co chodzi.
I'm good on the xxxx front
znaczy, dobrze mi/ zgadzam sie jezeli chodzi o 'cukierki' (chociaz 'candy' to jest eye-candy - kobieta)
kto do kogo wysyła paczkę?
Cytat:
moze gdyby kolega mowil poprawnie, i nie stosowal kolokw i mlodziezowych amerykansko-przyblizonych skrotow, to wiedzielibysmy o co chodzi.
Paczkę wysyłam ja jemu. Moje wątpliwości są oparte na tym, że nie znam tego wyrażenia (zdaję sobie sprawę, że Amerykanie strasznie kaleczą język), a zazwyczaj jak ktoś coś komuś proponuje, a ten odpowiada przykładowo 'I'm fine/good', to oznacza to że tego nie chcę.
Cytat: aknitram
(zdaję sobie sprawę, że Amerykanie strasznie kaleczą język)

Nie pisz głupot.

Cukierków nie chce.
Niestety, taka jest smutna prawda. Może nie wszyscy, ale większość. Proszę tylko o wyjaśnienie tematu, bo zależy mi zarówno na zrozumieniu przekazu, jak i na nauczeniu się skąd on się wziął.
Cytat: aknitram
Niestety, taka jest smutna prawda. Może nie wszyscy, ale większość.

tak samo jak Polacy kaleczą polszczyznę.

Cytat:
Proszę tylko o wyjaśnienie tematu, bo zależy mi zarówno na zrozumieniu przekazu, jak i na nauczeniu się skąd on się wziął.

już wyjasniła. 'z cukierkami u mnie w porządku'.
Ma, nie potrzebuje.
Zastanawia mnie tylko skąd wzięło się tam to 'front'. Mimo wszystko dziękuję za odpowiedź.
Pierwsza definicja:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/front_2
a 'wzięło się' z drugiej definicji: obszar działań wojennych -> obszar działań
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie