Ruch drogowy - tlumaczenie z pl na ang (4 krotkie zdania)

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z przetlumaczeniem z j. polskiego na angielski ponizszych zdan:

1. Pomiar dobowych zmian natezenia ruchu drogowego w
waruknach miejskich.
2. Pomiar polega na liczeniu samochodów przejezdzających przez
okreslone drogi.
3. Wyniki badan pozwolą określic ...
4. Dane te mogą pomóc w stworzeniu lepszej organizacji ruchu
drogowego

Nie potrafie sam tego przetlumaczyc a translatory nie maja mojego zaufania dlatego bardzo prosze o pomoc. Jeśli tez Będziecie mieli problem z doslownym przetlumaczeniem to bez problemu mozna je pozmieniac byle w rozumieniu byly identyczne.
Z gory dziekuje za pomoc
W innych tematach widzialem ze wymagacie sprobowania przetlumaczyc. Ja generalnie pisze po angielsku opis i to czego niepotrafie przetlumaczyc napisalem tutaj. Jedyna na co mam jakis pomysl to "wyniki badań pozwolą określić"
3. Study results will let determine...
mysle ze zbyt doslownie ale...

i czesc ostatniego zdania "dane te mogą pomóc w stworzeniu lepszej...(nie wiem jak koncowka)
4. these information can help to create better...



1 measurement of daily patterns in road traffic intensity in an urban environment
2 polega na = involves

will make it possible to determine

4 ok
Dzieki za pomoc.

Prosze jeszcze o sprawdzenie ponizszych zdan:

5. Pomiary odbeda sie w wakacje. (zaczną i skończa w przyszlosci)
Measurements will be held in the summer holidays

6 Badania natężenia ruchu przeprowadzone zostaną w 10 wybranych dniach
Intensity traffic research will be conducted in 10 selected days

Zwroty podpowiedział mi wujek google. Nie wiem czy dobrze je wykorzystałem

nie poprawiamy po translatorach
translator podpowiadal zwroty. Zdania ukladalem sam
will take place during the summer

jak widac, translatory podpowiadaja tak: intensity traffic = ruch natężenia

traffic intensity will be measured on 10
dzieki za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.