Pomoc w tlumaczeniu zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Making a single brief pass, far from the reviewing stands
Gdyby tlumaczyć doslownie wyszlo by coś takiego
Tlumacząc doslownie na polski brzmi trochę dziwnie pierwsze zdanie czy w agnielskim wynika to z kolejności zdań ? Nie rozumiem znaczenia pass w kontekście i jego miejsca w zdaniu (czy wynika to z tego że kolejność zdań tak się ustawia w angielskim ? .
Ze: ten pojazd przejechal tylko raz z daleka od miejsca skad byly oceniane jego osiagi /mniej wiecej/
Ah, ten brief pass = przejechal krotki odcinek
Och dzięki trochę mi się mylilo bo slowa mialy wiele znaczeń.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie