Making a single brief pass, far from the reviewing stands
Gdyby tlumaczyć doslownie wyszlo by coś takiego
Tlumacząc doslownie na polski brzmi trochę dziwnie pierwsze zdanie czy w agnielskim wynika to z kolejności zdań ? Nie rozumiem znaczenia pass w kontekście i jego miejsca w zdaniu (czy wynika to z tego że kolejność zdań tak się ustawia w angielskim ? .