pomoc w przetłumaczeniu 4 zdań, proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

bardzo proszę o poprawkę w tłumaczeniu 3 zdań. Z góry dziękuję.

1) Z kim był Pan umówiony?
Who do you have a meeting?

2) On przebywa na urlopie do 8 września.
He is out of the ofiice for holidays until 8 september.

3)Czy mogę Pana połączyć z Panem Nowak?
Can I put you through to Mr Nowak?

4) Pan Nowak się spóźni, będzie za 15 minut.
Mr Nowak be late, he will be there in 15 minutes.
1 a gdzie 'z'?
2. usun 'for holidays'
3 ok
4 is going to be late
there - gdzie konkretnie? Tam, gdzie dzwonisz?
1) Nie rozumiem, gdzie ma byc to z?
2) Czyli tak będzie ok? He is out of the office until 8 september.
4) W tym sensie, że przychodzi klient do firmy na spotkanie, prowadzę go do sali i w tym momencie dzwoni szef i mówi, że się spóźni 15 minut na spotkanie i żeby przekazać to gościowi. Czyli, że bedzie tu za 15 minut. Czyli będzie ok tak: Mr Nowak is going to be late, he will be there in 15 minutes.
1) Nie rozumiem, gdzie ma byc to z?....No koncu zdania
2) Czyli tak będzie ok? He is out of the office until 8 september. - tak, tylko w pismie miesiace Duza litera
4) Czyli będzie ok tak: Mr Nowak is going to be late, he will be 'there' in 15 minutes. 'there' tutaj oznacza 'tam', ale przeciez on nie bedzie 'tam', tylko 'tutaj' gdzie jestes, slowo jest 'here'.
Bardzo dziękuję za pomoc, jesli chodzi o pierwsze zdanie to ma być tak: Who do you have a meeting z? bądź meeting'z? Przepraszam ale nie czaje tego.
'with', nie 'z'!
Tak, wstaw to na samym koncu zdania, podobnie jak np.
What are you interested in?
Who is he talking to? itp.
Nie pasuję mi coś w tym zdaniu, ale nie chodzi o poprawność, tylko o to, że ciężko mi się go nauczyć i nie przechodzi przez gardło. Kochanie czy tak może być: Z kim ma pan spotkanie? With whom you have a meeting? ( w tym sensie jak gość przychodzi do biura i musze go o to spytać, żeby wiedzieć kogo z pracowników poprosić). To już ostatnie pytanie odnośnie tych zdań, z góry dziękuje
Z kim ma pan spotkanie? With whom DO you have a meeting?
> Nie pasuję mi coś w tym zdaniu, ale nie chodzi o poprawność, tylko o to, że ciężko mi się go nauczyć i nie przechodzi przez gardło.

To niech zacznie, bo ta forma (z with na końcu) jest częściej spotykana. "with whom..." to językowe ąfifą.
Cytat: potpourri
> Nie pasuję mi coś w tym zdaniu, ale nie chodzi o poprawność, tylko o to, że ciężko mi się go nauczyć i nie przechodzi przez gardło.
To niech zacznie, bo ta forma (z with na końcu) jest częściej spotykana. "with whom..." to językowe ąfifą.

Co? to jest tylko dlatego, ze ludzie generalnie nie wiedza kiedy sie uzywa 'who' a kiedy 'whom'? Zdanie z 'whom' jest uzywane, i jest na wiele wyzszym poziomie jak to z 'with' na koncu zdania.
A która z tych wersji jest naturalniejsza i częściej spotykana w potocznej angielszczyźnie?
Cytat: potpourri
A która z tych wersji jest naturalniejsza i częściej spotykana w potocznej angielszczyźnie?

...widzisz, to wszystko zalezy, wersja z 'with' na koncu jest wiecej uzywana 'potocznie'.
Slowo 'potocznie' to wszystko mowi...w jednym sensie przypomina mi to 'ja poszlem' a 'ja poszedlem',- z jez. polskiego. Tutaj tez trudno by udowodnic ktora wersja jest wiecej 'potoczna'.
Jest troche informacji na ten temat w necie @preposition stranding.
Cytat: fui_eu
Jest troche informacji na ten temat w necie @preposition stranding.

Exactly. This is something up with which I will not put.
This may happen when someone is being a hypercorrect control freak.
Sometimes you just can't cut them off (prepositions) from the lexical verb even in relatively short questions/phrases. You have to leave them dangling at the end of a sentence because such fronting would make a Mexican church lady sound like an 'expert' on the Queen’s English.
*After whom did they look? or *For what did he wish?
And sometimes you'd better front them because of modification and the end-weight principle.

With whom did you have this meeting__about the harmful impact of sequestration cuts and how it can speciffically affect the average U.S. household.

But... there's at least one reason why especially women should "never end a sentence with a preposition":

http://www.jokemaven.net/2011/02/never-end-sentence-with-preposition.html
edytowany przez savagerhino: 03 paź 2013
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa