Czy poprawnie przetłumaczyłem zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
You create the moment when you’re in the moment.

"Kreujesz chwię będąc w chwili" - to jedyne co mi przychodzi do głowy ale troche dziwnie to brzmi ;)
Jestem dopiero początkującym ale czytając to zdanie nasunęło mi się takie jego tłumaczenie:
Tworzysz tą chwilę kiedy w niej jesteś. Nie wiem czy to jest poprawne ale w tej chwili tak mi sie to właśnie tłumaczy...
Tez bardzo ciekawa interpratacja i chyba przy niej zostane.
JEst jeszcze ktoś w stanie powiedzieć mi jak rozumiec to zdanie: Once you know, you know.
coś typu Gdy już wiesz, to wiesz? - dziwnie brzmi ;)
ale o to chodzi

jak juz wiesz, to wiesz
Czyli dobrze rozkminiłem ;) Dzięki ;)
czyli już wiesz :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Nauka języka