tak jakbyś chciał

Temat przeniesiony do archwium.
Wciśnij guzik power on, tak jakbyś chciał normalnie włączyć kmputer.

Jak to powiedziec po ludzku po angielsku?
1. Press the power button like you wanted(?) just turn it on. (???)
Ma być wanted? Czy może inaczej zupełnie całe zdanie?

thanks
edytowany przez calf: 24 lut 2014
as if you wanted
ale to wtedy będzie znaczyć, że tak napawdę nie chcesz nacisnąć guzika... Użycie czasu przeszłego oznacza, że korzystamy z unreal past.
np.
1. he acts as if he was from Mars - wiadomo, że nie jest, ale się tak zachowuje jakby był.

może poprostu samo want ?
edit: pardon

as if = tak jakby
edytowany przez zielonosiwy: 24 lut 2014
to jest unreal past i wszystko w porzadku, bo przeciez tak naprawde nie chcesz 'normalnie wlaczyc' komputera
nie, właśnie chcę normalnie włączyć komputer :)

Raz naciskając przycisk. (w kontekście, że wcześniej trzebabyło ten przycisk przytrzymać przez 5 sekund)
edytowany przez calf: 24 lut 2014
to napisz po prostu press the power button, jeżeli to jest to samo
nie, bo to nie będzie jasne w kontekście wcześniejszych opisów, pisałem o tym post wyżej.

Chodzi mi o zdanie wyjśiowe z pierwszego postu
edytowany przez calf: 24 lut 2014
Cytat: calf
nie, właśnie chcę normalnie włączyć komputer :)

jezeli chces znormalnie wylaczyc komputer, to nie pisz 'jakbys chcial normalnie wylaczyc komputer'.
Jezeli piszesz 'jakbys chcial normalnie wylaczyc komputer', to znaczy, ze chcesz osiagnac cos innego.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

anglomaniacy