Pomoc w tłumaczeniu tytułu pracy.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu tematu pracy licencjackiej
"Analiza i ocena personelu w usługach medycznych na przykładzie przychodni BLAMED w Blachowni"

Sam ułożyłem coś takiego:
"analysis and evaluation of medical services personnel based on example of BLAMED clinic in Blachownia"

ale do pełnej poprawności trochę tym moim wypocinom brakuje, dlatego prosiłbym o wskazanie błedów i zasugerowanie zmian, które mógłbym wprowadzić, żeby naprawdę dobrze to brzmiało.
Z góry dziękuję.
to "services personnel" mi sie nie podoba, albo jedno, albo drugie
Tylko, że to mają być dwie niezależne rzeczy jakimi są usługi medyczne i personel medyczny. Jak mógłbym to napisać, żeby nie było masła maślanego, a żeby mieć ten "personel w usługach medycznych"?
Może gdybym przerzucił "personnel" na początek byłoby lepiej? A jak całość się prezentuje?
edytowany przez mazek77: 02 cze 2014
A może tak : "Analysis and evaluation of personnel in medical services based on..." ?
edytowany przez mazek77: 02 cze 2014
Ja bym też tylko ujął medical personnel/team/staff.
ale po co powtarzac dwa razy medical?

personnel analysis and assessment in medical services. a case study of ...
Dzięki wielkie za Wasze sugestie ;)
Potrzebuję pilnej pomocy w przetłumaczeniu tytułu mojej pracy licencjackiej. Sama nie potrafię sobie poradzić. Bardzo proszę o jakieś sugestie :)
Tytuł pracy: Organizacja rachunkowości jednostki budżetowej na przykładzie Przedszkola nr 14 w Lublinie.
Czy takie tłumaczenie jest prawidłowe?
Organization of accounting in the budgetary authority on the example of the nursery school No. 5 in Krasnystaw
edytowany przez maya868: 06 cze 2014
podaj poprawna terminologie: 'jednostka budzetowa', bo nie sprawdzilas tego.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa