Podejrzewam, że to when może wprowadzać zamęt w rozumieniu zdania. W polskim niestety when nasuwa myślenie, że jedna czynność wynika z drugiej. Upewnij się, że rozumiesz to zdanie:
He had left the car when he heard a noise.
Polskie myślenie od razu nasunie błędną interpretację, że wysiadł z samochodu bo usłyszał hałas.
Jeśli rozumiesz to nie powinnaś mieć problemów ze zrozumieniem tego zdania, które wkleiłaś. Nie wiem co jeszcze może sprawiać problem.