Tytuł pracy dyplomowej w języku angielskim

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

tak się zastanawiam jak przetłumaczyć tytuł pracy licencjackiej: "Organizacja gospodarki magazynowej w przedsiębiorstwie X". Czy poprawna jest któraś z tych form:
"Warehouse management organization of the enterprise X"
"Warehouse management organization in the company x"?

Pozdrawiam.
organ. of w.m. at the company ...
rozumiem, że company x nie jest błędem?
moze byc the x company lub the company x
można ominąć the company i dac tylko X (name)
edytowany przez Aaric: 06 sie 2014
czytelnik anglojezyczny nie bedzie wiedzial, ze X to firma.
X = X, czy za X bedzie podstawiona nazwa firmy?
X to X, bo nie wymieniam nazwy firmy
Czyli oddasz pracę i w tytule będzie X?
dokładnie tak
Then you can disregard my post @15:51.
czyli to jest praca teoretyczna?
praca zawiera rozdział teoretyczny jak i rozdziały praktyczne bazujące na konkretnym przedsiębiorstwie, które w pracy występuje jako przedsiębiorstwo X.
i promotor zaakceptował 'x' w tytule?
'Organizacja gospodarki magazynowej w przedsiębiorstwie. Studium przypadku'.
oczywiście, że zaakceptował, bo powstał z jego inicjatywy...
smiesznie brzmi
bardzo często stosuje się taką formę
czyli taki macie zwyczaj na wydziale/uczelni, rozumiem. Nigdy wczesniej nie spotkalem sie z czyms takim.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia