Witam. Nie jestem pewny czy to dobrze tlumaczę:
On the other, the vulnerability of Ethiopia to outside influences, especially after Selassie's death, allowed it to be caught in a proxy war between Soviet and Western ideological aims, with the command economy of the former clearly winning out.
- Z jednej strony, bezbronnosc Etiopii na zewnetrzne wplywy, szczegolnie po smierci Selassie, pozwolia ona zostac zlapanym w potrzask wojny zastepczej pomiedzy sowieckimi i zachodnimi ideologicznymi celami, za pomocą wczesniejszej z wymienionych wyraznie zwyciezajacej gospodarki nakazowej.
Nie jestem pewny czy poprawnie to przetlumaczylem czy nie - i chcialbym sie upewnic czy zwrot :
"to be caught in" = znaczy "znalezc sie w potrzasku"(?).
edytowany przez qwerty1234: 10 sie 2014