proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku zdań z artykułu

Temat przeniesiony do archwium.
The initial number of participants in the study was 924. Of the invited sample, some did not participate in the first wave but joined the study later. The longitudinal models that allow missingness therefore comprised 1056 participants. In the cross-tabulation section, missing values were excluded, and the number of participants in each cross-tabulation is listed in the table. The sample was clustered on school classes and was collected in
Hordaland, a county in Norway that includes both rural areas and a major city.
wiem, że słownictwo jest typowo naukowe, ale może ktoś czuje się na siłach... Proszę o pomoc
ale dlaczego ktokolwiek mialby odrobic za Ciebie prace domowa?
skoro nie rozumiesz tekstu, przetlumaczenie nie pomoze Ci podszlifowac jezyk, czyli ten watek nie jest zgodny z dewiza forum.
Co innego, gdybys samodzielnie to przetlumaczyla, wtedy moze ktos poprawi, ale nie oczekuj, ze jest tu mnostwo osob, ktore nie maja nic innego do roboty niz pomaganie innym w angielskim po 22.00.
jestem w trochę innej sytuacji.... to na studia, a tam nikt nie pyta czy znasz ang czy nie tylko każą przygotować. Ostatni raz angielski miałam jakieś 7 lat temu i nie jestem w stanie nadrobić zaległości w jeden wieczór ;P
wiec trzeba sie bylo zabrac do tego zadania odpowiednio wczesniej.
ale ja nie pracuje nad tym od dziś, bo cały artykuł ma jakieś 15 stron, co nie zmienia faktu, że jak nie zna się angielskiego praktycznie wcale, to ciężko coś zdziałać z artykułem z pisma medycznego. Korzystam ze słowników i tłumaczy, ale sensu tego akapitu nie jestem w stanie zrozumieć. Myślałam, że ktoś mi pomoże... To była zwyczajna prośba, nie musisz tak atakować jakbym była jakimś leniwym gimnazjalistą, który nie wie co to słownik.
to dziwne, ze akurat tego akapitu nie rozumiesz, ale rozumiesz caly tekst.
jezeli nie lapiesz sensu pierwszego zdania, nie wyobrazam sobie, jak mozesz rozumiec caly tekst.
Akurat pierwsze zdanie rozumiem, ale mam problem z kolejnymi. Zamieściłam cały akapit, żeby nie było wyrwane z kontekstu. I wcale nie napisałam, że rozumiem cały tekst, ale że jak na razie mam szczególny problem z tym akapitem;p
brak wkladu wlasnego = brak pomocy
akurat drugie zdanie tez jest latwe
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie