to love someone for a lie

Temat przeniesiony do archwium.
"He could not die. Cersei was waiting for him. She would have need of him. And Tyrion, his little brother, who loved him for a lie. And his enemies were waiting too; [...]".

Czy możecie przetłumaczyć ten zwrot, proszę?
How about, hmmmm.. lemme think... literally maybe?:))

Here's the thread with some lunatics chewing it over.

http://asoiaf.westeros.org/index.php/topic/62653-the-kindness-jaime-never-did-and-his-greatest-act-from-clash/

Scroll down to 'Turkey Jack - Hedge Knight'.
What kind of name is that anyway?:)

"Tyrion loves Jamie for the lie he told,
Tyrion views the lie as a kindness as he lost his virginity
and thinks his brother is watching out for him...."

Kinda hardcore stuff I see here:) Game of something.. It's way better than
quantum phucking physics, haha

p.s. and this Jaime big bro 'sword operator' is a real piece of work. Pimping for his disabled shrimpy brother?:)
It's outrageous, definitely not correct politically, hahah I guess he's from Texas
edytowany przez savagerhino: 19 lut 2015
To się dopiero nazywa troska starszego brata :)

Dziękuję, Sav. Teraz wszystko się zgadza.
Don't mention it, the pleasure is all mine, you know that.

btw, this brothers love thing reminded me of one dumb redneck bad analogy line.:)

"The plan was simple, like my brother-in-law Phil. But unlike Phil, this plan just might work."

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia