When Mark asked one ultraconservative pastor about Jesus' directive to love your enemy, he responded pithily, "I can love you, but I don't have to like you".
Nie czy wszystko dobrze przetłumaczyłem, a dodatkowo nie mogę tak do końca zrozumieć końcówki, nie jestem pewien tego tłumaczenia:
Kiedy Marek zapytał się jednego ultrakonserwatywnego pastora o dyrektywę Jezusa by kochać swoich nieprzyjaciół, on odpowiedział zwięźle, "I mam kochać ciebie, ale ja nie mam lubić ciebie".
Może ktoś mi wytłumaczyć gdzie popełniłem błąd?