1 słowo

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, jestem nowy na tym forum, więc jeśli dodałem do złej kategorii to bardzo przepraszam.

Mam małe pytanko, a mianowcie - looking - w tłumaczeniu oznacza "(ja) szukam" czy "(ty) szukaj". W sensie czy czy mowi to osoba w 1 os. l.poj. w trybie oznajmujacym czy do 2 os. w trybie rozkrozrozkazującym.
samo looking to gerund, ktory sie tlumaczy z koncowka "anie"
Chodzi oto, ze pisze sobie ze znajomym, ktory wyjechal do anglii kilka lat temu i po polsku mowi troche niegramatycznie- wiec piszemy po ang. Ale moj nie jest zbyt dobry. W pewnej chwili napisal do mnie "looking girl" - bylo to napisane w zarcie, ale nie wiem czy chodzi mu o siebie czy o mnie: czy to on szuka czy polecil mi poszukania dziewczyny. W tym sensie.

Jesli tlumaczy sie jako szukanie to odnosnie kogo to bylo. Mnie czy jego?
edytowany przez hubert369: 30 mar 2015
twoj znajomy popelnij blad
powinno byc "looking for a girl", co by znaczylo "szukam dziewczyny"
czasem osobe, w tym wypadku "I am" pomija sie w jez. potocznym
Aha. Pomija sie. Dzieki wielkie za pomoc. Sam bym tego nie rozszyfrow al- jestem za slaby z ang. ;-)
edytowany przez hubert369: 30 mar 2015
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa