Mam problem z trzema zdaniami, a właściwie z trzema wyrażeniami występującymi w tych zdaniach.
W pierwszym zdaniu chodzi mi o wyrażenie „demand-backed”, w drugim o „paying up” a w trzecim „consciously aware”. Poniżej są te zdania oraz moje tłumaczenia. Proszę o pomoc, o nakierowanie mnie na właściwy trop.
1. However, if we interact with the market with demand-backed or committed expectations of its behavior, we will cut ourselves off form the information that we need to make accurate assessments or its potential to move in any given direction.
Jednak, Jeżeli działamy na rynku z (zadaniem) albo z zaangażowanymi oczekiwaniami odnośnie jego zachowania, to odcinamy się od informacji które, my potrzebujemy, żeby zrobić dokładne oszacowanie, albo ocenić jego potencjał do ruchu w każdym kierunku.
2. Who is paying up to get in or get out.
Kto płaci, żeby wejść, albo wyjść.
3. I trust myself to become consciously aware of these beliefs in many different ways.
Ja ufam sobie że stanę się świadomie świadomy tych przekonań na wiele różnych sposobów.