Proszę o sprawdzenie tłumaczenia piosenki.

Temat przeniesiony do archwium.
Po raz kolejny pokusiłam się o tłumaczenie piosenki. Bardzo proszę o sprawdzenie tego tłumaczenia i udzielenie wskazówek, co jest źle.

Phil Buckle - I like you

Everything about you makes no sense
You're not that pretty
And you hair are mess
But I like you

Yeah I like you

Whenever you're around I just loose track
And it feel like popping bubble wrap
Cause I like you

Yeah I like you

If I like you,
Would you like me?
Would we end up happily?
Doesn't matter what you say
I'm gonna like you anyway

Wszystko, co dotyczy Ciebie nie ma sensu
Nie jesteś aż tak ładny
Twoje włosy są w nieładzie
Ale lubię Cię

Tak, lubię Cię

Zawsze, gdy jesteś w pobliżu, po prostu gubię trop
I czuję się jak trzaskająca folia bąbelkowa
Ponieważ lubię Cię

Tak, lubię Cię

Jeśli ja lubię Ciebie
Czy Ty polubisz mnie?
Czy skończymy szczęśliwie?
Nie ważne, co mówisz
Tak czy owak, zamierzam Cię lubić
lose track - moze 'gubie sie'
ogólnie ok
Chyba faktycznie 'gubię się' będzie brzmiało lepiej. Dziękuję bardzo :)
Kolejne tłumaczenie w moim wykonaniu, więc bardzo proszę o sprawdzenie i pomoc. :)

Hilary Parkin - How long (has it been going on)?

Take your time
I know you crossed a line
Tell the story
And don't be sorry Oh no no no
I know that look
I read you like a book
You been up to no good
in your place I would Go go go
I need to know (how long, how long)
I need to know (how long, how long)
I need to know (how long, how long)
How long has it been going on?
I don't care who she is
No way tell me who she is
Don't say you love her
I won't recover
Oh no no no
I need to know(how long, how long)
I need to know(how long, how long)
I need to know(how long, how long)
How long has it been going on?

Nie spiesz się
Wiem, że przekroczyłeś linię
Opowiedz historię
I nie żałuj, oh, nie, nie, nie
Znam to spojrzenie
Czytam cię jak książkę
Kombinowałeś
Na twoim miejscu odeszłabym
Muszę wiedzieć (jak długo, jak długo)
Muszę wiedzieć (jak długo, jak długo)
Muszę wiedzieć (jak długo, jak długo)
Jak długo to trwa?

Nie obchodzi mnie, kim ona jest
Nie sposób powiedzieć mi, kim ona jest
Nie mów, że ją kochasz
Nie otrząsnę się
Oh, nie, nie, nie
Muszę wiedzieć (jak długo, jak długo)
Muszę wiedzieć (jak długo, jak długo)
Muszę wiedzieć (jak długo, jak długo)
Jak długo to trwa?
przekroczyc granice
nie sposób powiedzieć mi, kim ona jest - translator?
'opowiedz historie' mozna zrozumiec jako 'opowiedz jakas historie'
w oryginale jest 'tell the story'
napisz 'opowiedz te historie' albo np. 'opowiedzo tym'
Nie translator, chociaż nie ukrywam, że też się nim czasem wspomagam. Nie wiem jak mogę przetłumaczyć 'No way tell me who she is'.
musialem odsluchac tej piosenki, bo inaczej sie nie da
read - przeczytalam
I don't care who she is - nie obchodzi mnie, kim ona jest
No way tell me who she is - nie ma mowy, masz mi powiedziec kim ona jest
i to był na pewno trasnaltor, albo nie umiesz mówić po polsku
Widocznie nie umiem mówić po polsku ;) Ale za pomoc dziękuję :)
Nowe tłumaczenie. Będę wdzięczna za pomoc :)


Cut One - Breaking My Heart

You meet me down to the river
I watch it all begin to flow
I can't look back and know that there's nowhere to go
Mmm...

And if you won't back down to anyone
I guess you won't back down for me
You always treat me like an enemy
I've tried so hard to make you see
That you can't keep breaking my heart, heart, baby
Yeah, you can't keep breaking my heart

No, you can't keep breaking my heart, heart, baby
If it's all there at the start
Oh...

I know this can't last forever
Forever must've come and gone
I tried to look back to find out where it all went wrong
Mmm...

Spotykasz mnie w dole rzeki
Patrzę jak to wszystko zaczyna napływać
Nie mogę spojrzeć wstecz i wiem, że nie mam dokąd pójść

I jeśli nie ustąpisz komukolwiek
Przypuszczam, że nie wycofasz się dla mnie
Zawsze traktujesz mnie jak wroga
Tak mocno próbowałam sprawić, żebyś zobaczył
Że nie możesz złamać mojego serca, serca, skarbie
Nie możesz złamać mojego serca
Nie, nie możesz złamać mojego serca, serca, skarbie
Jeśli to wszystko jest tam na początku
Oh...

Wiem, że to nie może trwać wiecznie
Wieczność musiała przyjść i odejść
Próbowałam spojrzeć wstecz, żeby dowiedzieć się, gdzie to wszystko poszło nie tak
you can't keep breaking my heart - nie możesz dalej łamać mi serca
ok, a ten początek: 'You meet me down to the river I watch it all begin to flow' jest dobrze przetłumaczony?
płynąć raczej
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie