Kłopotliwe wyrazy w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam do przetłumaczenia takie zdanie:

"To cast a metal object, we must first construct a wax model, or we must have a prior model, with which a mold will be created, in which we will, thereafter, cast a metal"

Jak to najlepiej przetłumaczyć?

"Aby odlać metalowy przedmiot, musimy najpierw skonstruować woskowy model lub mieć wzór formy..." i co dalej?
Np. (po model)
...na podstawie którego zrobimy formę w której wykonamy odlew metalu.
Jakoś tak:)
na podstawie którego zostanie stworzona forma...

 »

Studia za granicą