Tłumaczenie what you up too

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu na język polski zwrotu 'what you up too?'
Co ty tam knujesz? (żartobliwie)
Ale nie tylko, wszystko zależy, w jakiej rozmowie to padło. Przydałby się choć odrobinę dłuższy fragment.
1 zdanie jest niegramatyczne, brakuje czasownika

2 raczej na pewno nie znaczy 'co ty tam knujesz'

3 tam powinno byc 'to' a nie 'too'
edytowany przez zielonosiwy: 09 lut 2016
Dlatego właśnie proszę o pomoc bo nie jest to dla mnie logiczne. Dokładnie taką wiadomość dostałam od Anglika na początku rozmowy
What (are) you up to? - oczywiście, zapomniałem skorygować liczby "o".
1) w języku mówionym, nieformalnym, brak czasownika jest całkowicie dopuszczalny
2) zdecydowanie może, choć domyślam się, że nie w tym przypadku. OP pewnie chodziło o "co planujesz" albo "co porabiasz".
3) oczywiście, zapomniałem skorygować.
Aha, na początku rozmowy - w takim razie = What have you been doing lately
Bardzo dziękuję za pomoc!
Temat przeniesiony do archwium.