Problem z tłumaczniem

Temat przeniesiony do archwium.
I'm indebted to you.
It's because of your actions that people were saved.
Wie ktoś czemu zamiast it jest it's ?
To z powodu twoich działań że ludzie zostali uratowani
it's = it is = to jest
Bo po nim jest 's ;-P
Bonan, Ty na poważnie? Pytasz o materiał z trzeciej klasy podstawówki, a tłumaczysz całkiem zaawansowane zdanie... Dziwne, ale w sumie co mi do tego.
W każdym razie chodzi o często stosowane contraction (formę skróconą) be w trzeciej osobie l. poj. w czasie teraźniejszym.
Tak wiem ale po polsku to bardzo dziwnie brzmi.
Cytuję dosłownie
Jestem dłużny tobie
To jest z powodu twoich działań działań że ludzie byli uratowani.
Rozumiem że każdym języku używa się słów w trochę inny sposób ale dla mnie to nie klepie się w całość.
edytowany przez Bonan: 16 lut 2016
I'm indebted to you. - Jestem twoim dłużnikiem.
It's because of your actions that people were saved. - To dzięki Tobie ludzie zostali uratowani.

« 

Angielski techniczny

 »

Wyjazdy językowe