Język techniczny

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć :)

Pracuję nad jednym artykułem naukowym i mam problem z niektórymi frazami. Nie mogę ich przetłumaczyć, ani znaleźć odpowiadającej im frazy/pojęcia. Rzecz dotyczy badań reologicznych cieczy:
rotational mode
amplitude sweep
frequency sweep
angular sweep
oscillation mode
Największy problem sprawiają mi słowa "sweep" i "mode". Nie mogę znaleźć dla nich tłumaczenia odpowiadającego tematyce artykułu (polimery węglowodanowe - chemia/technologia/inżynieria), ani w internecie, ani w słowniku ("Słownik chemiczny angielsko-polski", wyd. WNT, Wwa, 2013).

Dziękuję i pozdrawiam :)
to chyba są terminy dotyczące pracy urządzenia wykorzystanego w eksperymencie, a nie własciwości reologicznych cieczy?
http://t.tribologia.eu/trib/artykul/2[tel]Tribo-12v43n4_p183-194.pdf

na końcu znajdziesz streszczenie angielskie, a na początku - polskie.
test przemiatania amplitudy

ale musisz sprawdzic, czy ten termin występuje częściej w polskich dokumentach

dlaczego korzystasz tylko ze słowników, skoro masz do dyspozycji internet? Ogólnie wpisuj poszukiwany termin angielski i jakieś poslkie słowo zwiazane z tym tematem, np. "amplitude sweep" ciecz
@mg Dzięki :) w międzyczasie znalazłam:
"sweep" to przemiatanie (płynna zmiana np. częstotliwości w ustalonym zakresie z wybraną prędkością przemiatania), czyli faktycznie odnosi się do urządzenia pomiarowego (reometru). Stąd wynika, że "mode" może się odnosić do ustawień/określenia warunków prowadzenia eksperymentu/badania. Jeżeli się mylę, to proszę mnie poprawić :)

PS. Wczoraj szukałam dobre 2 godziny, nie mogłam się niczego konkretnego dokopać, więc pod wieczór zarzuciłam poszukiwania. Dzisiaj też, i w końcu znalazłam ;) czyli cierpliwość popłaca
edytowany przez dominika0001: 06 lis 2016
mode to zwykle tryb

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa