@jamiroquai
A co to wnosi do dyskusji. bo chyba nie nadążam?
@zielonosiwy
Jestem kobietą, co widać po formie żeńskiej w jakiej się wypowiadam, będę wdzięczna za jej używanie.
Co do tłumaczenia, liczyłam na nieco konkretniejszą duskusję. W języku polskim kiełkuje nasiono nie korzeń, tak po polsku nie powiemy, dlatego też użyłam takiej metafory. Co do "This and no other" można pokusic sie o takie tłumaczenie, jednak brzmi ono koślawo moim zdaniem:
Ludzie zawsze mają jakiegoś mistrza,
stawiają go ponad siebie i rozbudzają w nim wielkość.
To i nic innego jest ziarnem z którego kiełkuje tyran,
który wydawał się być obrońcą.
edytowany przez wojcik.m.d: 22 mar 2017