Hej :)
Jak przetłumaczylibyście następujące zdanie? "Father who wished to put forward his son before the motherland."
Nie znam jego dalszego kontekstu, ale zaciekawiło mnie bo żadna słownikowa definicja "put forward" mi tu nie pasuje.
Tak czy inaczej dzieki za odpowiedz! :D Właśnie nie znam dokładnie kontekstu, ojciec był patriotą i chciał swojego syna " put forward before the motherland". A masz jakis pomysl co to przykładowo może oznaczać? Irytuje mnie, że nie rozumiem tak wielu rzeczy :P
uważał go za ważniejszego niż ojczyznę. nie wiem jak to ładnie po pl będzie, przedłożyć kogoś ponad coś?
Alaa2
30 mar 2017
To by było sensowne, ale nie zgadza się chyba z tym kontekstem, który znam, że był on wielkim patriotą :P ale dzięki. Niby prosty ten angielski a taki skomplikowany :P
[konto usunięte]
30 mar 2017
To co napisal Aaric. Put him first.
Mogl byc wielkim patriota ale bardziej kochal syna niz ojczyzne :)