k/ = in english ?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyc zwrot "Świdnik k/ Lublina"?
Chodzi mi o ten skrót "k/ = koło"
Czy może coś w stylu Świdnik next to/ near Lublin?
Czy to się w ogole tłumaczy ?
a całe zdanie?
to fragment aktu notarialnego.

Osoba XX stawiła się przede mną, notariuszem YY, przybyłym do Domu Opieki, ulica Lipowa 5, 21-040 Świdnik k/ Lublina.
Świdnik, near Lublin
W AmE się nie używa. Podaje się np stan albo county albo oba,
Buffalo, New York
Buffalo, Florida
Buffalo, Jackson County, West Virginia
edytowany przez Aaric: 25 sty 2018
można by też w sumie nic nie dodawać, bo jest tylko jedno miasto Świdnik, a inne Świdniki to wsie
Prawda.
Trudniej ogarnąć o które miasto chodzi jeżeli w kontekście jest powiat świdnicki, Świdnica czy Świdnik ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa