Czesc wszytskim,
Od jakiegos czasu zaczelam sie uczyc angielskiego. Jest mi potrzebny, bo jestem za granica i chcialabym znalezc lepsza prace. Przez 13 lat uczylam sie niemieckiego, wiec bardzo prosze o wyrozumialosc, jesli zadane przeze mnie pytania beda na poziomie szkoly podstawowej.
Jest takie zdanie:
It is carbohydrates, rather than proteins and fat, that provide athletes with the endurance they to need compet.
Ogolnie rozumiem sens zdania. Zdanie przetlumaczylam, ze: '' To wlasnie weglowodany, a nie bialka i tluszcze zapewniaja atletom wytrzymalosc potrzebna w konkurencji.
Nie rozumiem dlaczego na poczatku zdania jest IT IS(To JEST WEGLOWODANY) zamiast samego IT( czyli to weglowodany), oraz CZY THAT uzyte w tym zdniau powinnam przetlumaczyc jako,'' ze''? W takim razie to zdanie nie ma dla mnie sensu i jest dziwnie zbudowane.
Czy moze mi to ktos wytlumaczyc
Pozdrawiam wszytskich serdecznie