Jak na polski przetłumaczyć "so + podmiot + operator"?

Temat przeniesiony do archwium.
"
So is used in another short structure before subject + auxiliary verb (note the word order) to express surprised agreement.
'It's raining.' 'Why, so it is!'
'You've just put the teapot in the fridge.' 'So I have!'
"

Jak na polski przetłumaczyć to "so it is!" albo "So I have!"?
No fakt!

Rzeczywiście!
Cytat: mg
No fakt!

Rzeczywiście!

Spoko! A przy okazji wiesz może czemu zmieniło nam się "You" na "I" w drugim przykładzie?
Chociaż chwila to chyba oczywiste. Przecież to ja a nie ty włożyłeś czajnik do lodówki

 »

Pytania dotyczące języka angielskiego