PLS! "Scieżka regionalna/prorodzinna"-tłum.

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo proszę o pomoc, ktos wie jak bedzie po angielsku "sciezka regionalna i prorodzinna'. Dzięki
myślę że to powinno być tak:
path regional culture and profamily
może to ktoś sprawdzi a jak jest dobrze to przecież te wyrazy są w słowniku
path na końcu
coś jak: regional & profamily path
to "path" nie wygląda dobrze. Może, po prostu, "regional and pro-family education"?
Dzięki Iwonabp też się dopiero uczę:d
pro z rzeczownikiem podobno pisze się razem
a tak apropo to dlaczego path na końcu?
pro z rzeczownikiem podobno pisze się razem - says who?
a tak apropo to dlaczego path na końcu? - bo takie są zasady składni angielskiej; Twoja propozycja z path na początku ma wszelki znamiona tzw. word salad, bez a propos ;)
I know-my fault!!
I'm sorry!:D
dzięki za wyjaśnienie,Wasze opinie,rady tłumaczenia są dla mnie cennym żródłem nauki
thx:D
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia językowe