moglibyscie przetlumaczyc mi na jezyk polski fragmenty artykulu, bo nie potrafie niektorych fragmentow zrozumiec. prosze.
Zdanie nr.1: "A GRAN aged 81 stunned wheel clampers by grabbing a lump hammer from her car — and wrecking their van."
Zd. nr.2: "Theodora Loizou flipped after complaining to the parking firm about an £80 release fee — only for a second team to arrive and demand £100."
Zd. nr.3: "The damaged vehicle had to be carted off on the clampers’ own TOW TRUCK."
Zd. nr.4: "The clampers had swooped after spotting her tax disc was two days out of date."
Zd. nr 5: "Clamp firm IS Traffic Management said: “It’s par for the course, we get about five smashed windscreens a month. But she is the oldest attacker.”"
Z gory dziekuje. ;)
ps.slowka mam przetlumaczone, wiec to nie moje lenistwo.po prostu nie potrafie zrozumiec calych zdan.