pomoc w przetlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
moglibyscie przetlumaczyc mi na jezyk polski fragmenty artykulu, bo nie potrafie niektorych fragmentow zrozumiec. prosze.



Zdanie nr.1: "A GRAN aged 81 stunned wheel clampers by grabbing a lump hammer from her car — and wrecking their van."

Zd. nr.2: "Theodora Loizou flipped after complaining to the parking firm about an £80 release fee — only for a second team to arrive and demand £100."

Zd. nr.3: "The damaged vehicle had to be carted off on the clampers’ own TOW TRUCK."

Zd. nr.4: "The clampers had swooped after spotting her tax disc was two days out of date."

Zd. nr 5: "Clamp firm IS Traffic Management said: “It’s par for the course, we get about five smashed windscreens a month. But she is the oldest attacker.”"



Z gory dziekuje. ;)


ps.slowka mam przetlumaczone, wiec to nie moje lenistwo.po prostu nie potrafie zrozumiec calych zdan.
1. 81-letnia staruszka calkowicie zaskoczyła (wheel clampers = to ci, którzy zakładają blokady na koła, więc pisząc w naszych realiach można przetłum strażników miejskich)strażników miejskich. po tym jak załozyli blokady na koła jej samochodu, kobieta rzuciła się na ich samochód z motkiem (sporym młotem) :) :) :)

2. Teodora jakaś-tam wpadła w szał po tym jak strażnicy zaządali Ł80 za zwolnienie blokady. nie wiedziała, że inni strażnicy, którzy mieli sie zjawic na miejscu chwile później zazadaja Ł100

3. Uszkodzony pojazd musiał być odholowany specjanym samochodem holowniczym

.... reszte później
Zd. nr.4: Strażnicy zajęli się jej samochodem (dosł .zrobili akcję policyjną) po tym, jak zuważyli, że powinna dwa dni wcześniej zapłacić podatek drogowy.
Zd. nr 5: "To normalka, mniej więcej 5 razy w miesiącu tłuką nam szyby."
dziekuje. bardzo mi pomogliscie

 »

Egzaminy