Co znaczy to 1 zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
And I wasn’t the only one to resent the baby either.
I nie tylko ja uraziłam dziecko.
I nie byłam jedyną, która uraziła dziecko.
Nie tylko mnie to dziecko drażniło.
Nie jestem na 100% pewna, czy
.. resent the baby..., znaczy to samo co ...dziecko draznilo.
A jakbyś to przetlumaczyła?
Ja bym powiedziała, że -
I także nie byłam jedyną osobą, która przeciwstawiła się dziecku.
Albo coś w ten deseń. Jakoś to "drażnić" mi tutaj nie pasuje :)
Nie byłam jedyną osobą, która nie mogła wytrzymać z tym dzieckiem.
NIe tylko ja jedyna nie mogłam ścierpiec tego bachora:D
cos w tym stylu.
'drażnic' też może tu pasowac, ale chodzi o to, że wiele osób drażnił sam fakt pojawienia się dziecka, a nie to, że dziecko się źle zachowywało. Tak to rozumiem.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Egzaminy