Mam trochę problemów z tłumaczeniem piosenki Led Zeppelin "Ten years gone". Szukałam tłumaczenia ale niestety nie znalazłam.
Oto tekst:
Then as it was, then again it will be
An' though the course may change sometimes
Rivers always reach the sea
Blind stars of fortune, each have several rays
On the wings of maybe, down in birds of prey
Kind of makes me feel sometimes, didn't have to grow
But as the eagle leaves the nest, it's got so far to go
Changes fill my time, baby, that's alright with me
In the midst I think of you, and how it used to be
Did you ever really need somebody, And really need 'em bad
Did you ever really want somebody, The best love you ever had
Do you ever remember me, baby, did it feel so good
'Cause it was just the first time, And you knew you would
Through the eyes an' I sparkle, Senses growing keen
Taste your love along the way, See your feathers preen
Kind of makes makes me feel sometimes, Didn't have to grow
We are eagles of one nest, The nest is in our soul
Vixen in my dreams, with great surprise to me
Never thought I'd see your face the way it used to be
Oh darlin', oh darlin'
I'm never gonna leave you. I never gonna leave
Holdin' on, ten years gone
Ten years gone, holdin' on, ten years gone
A oto moja próba tłumaczenia:):)
Wówczas tak było, potem znów tak będzie
I chociaż ich bieg może się czasem zmienić
Rzeki zawsze wpadają do morza
Oślepłe gwiazdy szczęścia, każda ma wiele promieni
...................(nie wiem jak dalej jak to przetłumaczyć)
Zmiany wypełniają moje życie, skarbie, w porządku ze mną
W środku myślę o Tobie i jak powinno być
Czy kiedykolwiek kogoś potrzebowałaś......(nie wiem)
Czy kiedykolwiek kogoś potrzebowałaś, największa miłość jaką kiedykolwiek miałeś
Pamiętasz mnie, skarbie, czy czuliśmy się dobrze
Bo to był tylko pierwszy raz, i wiesz że mogłabyś
.....no i reszty nie ma sensu tłumaczyć bo naprawdę nie wiem...
Dzięki wielkie za wszelką pomoc:)))
Pozdrawiam!
Szczególnie fanów Led Zeppelin :)))