Kilka zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Boring evryone he came acroos czy to znaczy nudząc każdego kto przechodził?
Bullard asked the stranger about his line of buisbess
father of the lihgt nuln go ahead. No harm in it
I let him try it on me and needly just lay where it was and trembled.
And would you belive it,that needle sailed clear across the dial,way past a little red pencil mark on the dial face.
Edison told me that ,it was then that Sparky, crazy to get out,gave himself away....We really had him locked in see? There were three locs on the door...
he was willing to face thruth no matter how umpleasant it maight be.
let somebody else worry about getting food,building shelters and keeping war while you sleep in front of a fire or go chasing after the girls or raise hell with boys.Just wag the old tail or lick a hand and your're all taken care of.
the strenger removed his garters and handed them to Bullard's dog. A small token of esteem sir for an ancestor oh yours who talked himself to death.

Proszę o przetłumaczenie bo ja nie mogę dojść do przawidłowego brzmienia tych zdan w jezyku polski ...z góry Thx
Karolko, nie gwarantuje, ze ktos Ci to przetlumaczy - byc moze tak, ale badz tak dobra i przynajmniej przepisz to POPRAWNIE z oryginalu. Jest tu mnostwo literowek.
karolka 91
a Ty to 'sama' napisalas? Chyba sluchalas tego (wiem, ze to jest z ksiazki), i notowalas.
Boring everyone he came acroos czy to znaczy nudząc każdego kto przechodził?
Bullard asked the stranger about his line of buisness
father of the lihgt bulb. No harm in it
I let him try it on me and needle just lay where it was and trembled.
And would you believe it,that needle sailed clear across the dial,way past a little red pencil mark on the dial face.
Edison told me that ,it was then that Sparky, crazy to get out,gave himself away....We really had him locked in see? There were three locks on the door...
he was willing to face thethruth no matter how unpleasant it maight be.
let somebody else worry about getting food,building shelters and keeping war while you sleep in front of a fire or go chasing after the girls or raise hell with the boys.Just wag the old tail or lick a hand and your're all taken care of.
the stranger removed his garters and handed them to Bullard's dog. A small token of esteem sir for an ancestor of yours who talked himself to death.

Przepraszam z ate błedy ale sie spieszyłam...:( Chyba juz poprawiłam...
chyba nie wszystko - dlatego, ze chyba nierozumiesz tych slow po ang.
buisness, lihgt, maight,?
Boring everyone he came acroos czy to znaczy nudząc każdego kto przechodził?
Bullard asked the stranger about his line of business
father of the light bulb. No harm in it
I let him try it on me and needle just lay where it was and trembled.
And would you believe it,that needle sailed clear across the dial,way past a little red pencil mark on the dial face.
Edison told me that ,it was then that Sparky, crazy to get out,gave himself away....We really had him locked in see? There were three locks on the door...
he was willing to face thethruth no matter how unpleasant it might be.
let somebody else worry about getting food,building shelters and keeping war while you sleep in front of a fire or go chasing after the girls or raise hell with the boys.Just wag the old tail or lick a hand and your're all taken care of.
the stranger removed his garters and handed them to Bullard's dog. A small token of esteem sir for an ancestor of yours who talked himself to death.

Hej Terri dzięki Tobie chyba naucze się dokładnie pisać:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego