We will be looking to see

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć to zdanie [co wynikło z niewłaściwego przedmiotu u kobiety ] i drugie [jak tłumaczyła się police] :

1. The woman, whose silver pistol was later found to be a BB airgun, died from a single shot to the chest in a car park in the centre of Sevenoaks, Kent, after she refused to put down her weapon.

2. . "We will be looking to see what happened to see if any police officers were at fault," said a spokesman.
1. Kobieta, ktorej srebrny pistolet okazal sie byc 'bb airgun', zginela z pojedynczego strzalu w klatke piersiowa (stalo sie to) na parkingu w centrum Sevenoaks, Kent, po tym jak odmowila odlozenia broni (na ziemie).

2. "Zajmiemy sie sprawdzeniem przebiegu akcji, czy to (smierc kobiety) bylo wina ktoregos z naszych policjantow" - powiedzial rzecznik prasowy.
a ta 'bb airgun' to po prostu wiatrówka.

« 

Szkoły językowe