prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
hi everyone
Please translate of the following sentence into polish
It is based on how much the law says you need to live on.
W zasadzie prosze o podanie roznicy w zdaniu to live on i to live in?

dziekuje
line on sth - żyć z czegoś, a tutaj, bardziej dokładnie: utrzymywać się za okresloną sumę pieniędzy
live in a place - mieszkać gdzieś

Podstawą jest określona przepisami kwota niezbędna do utrzymania się
Dziekuje za pomoc
Mam jeszcze jedno pytanie.
Czasami widzialem w zdaniu year on teraz nie pamietam kontekstu ale ogolnie co to znaczy year on?
dobrej nocy
year on - to juz rok

w wiadomosciach czesto sie slyszy, ze np

It's year on the USA got into conflict with Iraqi soldiers , czy cos w tym stylu

tak samo mozesz powiedziec month on, day on, itp. itd.
moze tez byc:
year on year - rok za rokiem
year on - rok juz minal
...It's year on SINCE the USA got into conflict

 »

Au Pair